MSISSHINRYU.COM

Mississippi Isshinryu Karate
Backgrounds, biographies, pictures and insights of Shimabuku's Isshin-Ryu

::.. Isshin-Ryu ..::

historical

recommended


dojo locator


misc...

donate

MSISSHINRYU.COM is proud to remain a pop-up free site and will always continue to do so. However, there will be a few ads placed. As well, if anyone who finds the info contained useful, please feel free to securely contribute a  donation through Paypal to help defray server costs.

"All things begin with one"

The above statement was Shimabuku Tatsuo's reply when Kaneshi Eiko, one of Tatsuo's senior students, asked him why he was naming his new style of karate Isshin-ryu


The Languages of Japan and the Ryukyus

     Spelling of names, places, and things is difficult at best because of numerous cultural differences between Okinawa and its neighbors.  Okinawa, on many occasions, has been referred to as a cultural hodgepodge, blending in languages of all the cultures to which it is exposed.  Okinawa has been governed by China, Japan, and the United States of America.  Naturally, it picks up many facets of these countries including language.

When  writing Chinese to Okinawan, Okinawan to Japanese, Japanese to English Chinese to Japanese, accurate translations become very difficult.  For example, the word Ryukyu; Charles S. Leavenworth, Professor of History, Imperial Nanvang College, Shangai writes in his book "The Loochoo Islands" published in 1905, why he adopted the spelling "Loochoo".  Leavenworth writes "Furthermore, 'Loochoo' is a foreign appellation, for the people themselves say 'Doochoo,'  There are many ways of spelling the name, from which it is possible to make a choice, for the writer counted eighteen different methods in foreign books dealing with the subject, besides the one adopted.  Thus, we have Lewchew, Luchu, Liu-kiu, Likiou, Lexio, Lequeo, Lequeyo, Loqueo, Riu-kiu, Riukiu, Liqueo, Lieoukiou, Lekeyo, Lieoo-Kieoo, Lieu-Kieu, Likeo, Lieuchieux, and Liquieux.

Another example is the use of terms for karate; Di and ti are old Okinawan terms for hands, technique, style or karate.  In Okinawan hogen, it would be written in katakana as di, ti.  Te is Japanese for hand and is written in kanji.  Kenpo or kempo is the same as quanfa or quan fa.

At different times, different terms meant different things.  Prior to sport karate, which was introduced to Okinawa after the Korean War, kumite on Okinawa meant basic self-defense techniques which were taught in prearranged set or sets.  Kumi means assemble, construct, put together, fit together a set, an assortment.  Today, kumite to many means sparring.  Many of the martial arts terms, as well as names, have changed and may vary in meaning according to who is using the term or name.

In this text, the Japanese tradition of family name, myoji, comes first followed by given name, namae, is used for both Okinawan and Japanese names.  For example, Funakoshi (family name) Gichin (given name) is written the traditional Japanese way.  So Funakoshi Gichin is Gichin of the house Funakoshi.  However, many Okinawan and Japanese when writing in the western style will use the given name first and the family name comes last, so Gichin Funakoshi would be Gichin of the house Funakoshi.

Okinawans, in the past used several different names during different periods of a person's lifetime.  For example, Warabinaa (childhood name) was given at birth.  After attaining manhood males of the gentry class were given a second name known as nanui.  During his adulthood, it was common to give asana (nicknames) and in many places a person would change his own name if he changed his profession.  The nanui (adult name or manhood name) was normally made of two kanji (Chinese characters) or words, the first of which is known as nanuigasira.  As an example, the Cho in Choki, Chotoku, or Chojun is a nanuigasira denoting ties to the Sho or royal family.

The Chinese characters kanji, used in names may be read in more than one way.  Shimabuku can be Shimabukuro, Higaonna can be Higashionna, and Kinjo can be Kaneshiro.

Okinawans have no middle name and have only given name and family name.  Prior to the 19th century, only noblemen and bushi (samurai) had family names.  Everyone else such as farmers, fisherman, merchants, butchers, and craftsmen only had personal names.  At the time, they would be called by their personal names along with a shop or place name.  For example, Kama Su Chan or father Kama of Chan village or Chatan Yara or Yara of Chatan village.  It was only after the Meiji era that the new Japanese government decided that all should have a family name.

[ Previous | Next ]

©2002-2019 | MSISSHINRYU.COM
Home · About · Contact · Dojo Lister
Any and all inquiries, comments, or suggestions can be made here.

One Heart Way